Maun Suresi (Mâ'ûn Sûresî) okunuşu ve anlamı

أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (١)

1-) Era’eytellezî yukezzibu biddîn.

Diyanet: Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı!

Diyanet Vakfı: Dini yalanlayanı gördün mü?

E. Hamdi Yazır: Dini yalanlayanı gördün mü?

فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (٢)

2-) Fezâlikellezî, yedu’ulyetîm.

Diyanet: İşte o, yetimi itip kakan,

Diyanet Vakfı: İşte o, yetimi itip kakar;

E. Hamdi Yazır: İşte o, öksüzü iter, kakar.

وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ (٣)

3-) Ve lâ yehuddu alâ ta’âmilmiskîn.

Diyanet: Yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.

Diyanet Vakfı: Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;

E. Hamdi Yazır: Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.

فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ (٤)

4-) Feveylun lilmusallîn.

Diyanet: Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

Diyanet Vakfı: Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

E. Hamdi Yazır: Vay haline o namaz kılanların ki,

الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ (٥)

5-) Ellezîne hum an salâtihim sâhûn.

Diyanet: Onlar namazlarını ciddiye almazlar.

Diyanet Vakfı: Onlar namazlarını ciddiye almazlar.

E. Hamdi Yazır: Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler.

الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ (٦)

6-) Ellezîne hum yurâûne.

Diyanet: Onlar (namazlarıyla) gösteriş yaparlar.

Diyanet Vakfı: Onlar gösteriş yapanlardır,

E. Hamdi Yazır: Gösteriş yaparlar onlar,

وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (٧)

7-) Ve yemne’ûnelmâ’ûn.

Diyanet: Ufacık bir yardıma bile engel olurlar.

Diyanet Vakfı: Ve hayra da mâni olurlar.

E. Hamdi Yazır: Ve yardımlığı sakınırlar (zekatı vermezler).

Diğer Sitelerimiz



Arapça Latin harf Arapça okumada zorluk çekenlere kolaylık olması açısından konulmuştur. En kısa zamanda ses dosyaları da eklenecektir.

İletişim