Hümeze Suresi Meali

Hümeze Suresi / 1

وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ

Diyanet: İnsanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!

Diyanet Vakfı: Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline!

E. Hamdi Yazır: İnsanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!

Hümeze Suresi / 2

الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ

Diyanet: Mal toplayan ve onu durmadan sayan,

Diyanet Vakfı: O ki, toplamış ve onu sayıp durmuştur.

E. Hamdi Yazır: Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan

Hümeze Suresi / 3

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ

Diyanet: O, malının, kendisini ebedîleştirdiğini sanır.

Diyanet Vakfı: (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.

E. Hamdi Yazır: Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanır.

Hümeze Suresi / 4

كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ

Diyanet: Hayır! Andolsun ki o, Hutâme'ye atılacaktır.

Diyanet Vakfı: Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.

E. Hamdi Yazır: Hayır, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atılacaktır.

Hümeze Suresi / 5

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ

Diyanet: Hutame'nin ne olduğunu sen ne bileceksin?

Diyanet Vakfı: Hutame'nin ne olduğunu bilir misin?

E. Hamdi Yazır: Hutame'nin ne olduğunu bilir misin?

Hümeze Suresi / 6

نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ

Diyanet: O, Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir.

Diyanet Vakfı: Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir.

E. Hamdi Yazır: Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir,

Hümeze Suresi / 7

الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ

Diyanet: Yüreklere işleyen.

Diyanet Vakfı: (Yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkar.

E. Hamdi Yazır: O, kalplerin içine işleyecek.

Hümeze Suresi / 8

إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ

Diyanet: Şüphesiz ateş onların üzerine kapatılacaktır.

Diyanet Vakfı: O ,onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.

E. Hamdi Yazır: O ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır,

Hümeze Suresi / 9

فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ

Diyanet: Uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde).

Diyanet Vakfı: (Bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar.

E. Hamdi Yazır: Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde.


Arapça Latin harf Arapça okumada zorluk çekenlere kolaylık olması açısından konulmuştur. En kısa zamanda ses dosyalarıda eklenecektir. Sesli şekilde dinleyip ezber yapabilir yada eksiklerinizi tamamlayabilirsiniz.